putzige Uebersetzungen
-
- Kela Überlebender
- Beiträge: 3535
- Registriert: 21. Mär 2005 15:20
- Wohnort: CH-Schwändi/GL
- Hans
- Salmiakki Resistenter
- Beiträge: 4813
- Registriert: 28. Mär 2005 19:43
- Wohnort: Nord-Holland-Nord / Niederlande
#17 Re: putzige Uebersetzungen
Dürfte klar sein, wie ichs meine: Es gibt schon mehr als genug Themen, die Offtopik sind, im Forum, die kann man als solche deutlich erkennen und gut ist. Das kann auch Gelegenheitsbesucher nicht so sehr stören. Wenn ich jedoch mal kurz hier reinschaue und nach ner Übernachtungsmöglichkeit in Lahti suche, werde ich kurzfristig fündig - so denke ich zumindest - um dann relativ schnell das Weite zu suchen und vermutlich nie wieder zu kommen. Capisce ? Ich geh ja mal davon aus, dass Euer Ziel nicht ist, das Forum für Euch allein zu bekommen um eine umfangreiche Privat-Chat-Plattform zu bekommen ?
(Wie sehr son paar pulla doch besänftigen können ...)
(Wie sehr son paar pulla doch besänftigen können ...)
Zuletzt geändert von Hans am 10. Aug 2005 15:29, insgesamt 1-mal geändert.
Terugkomen is niet hetzelfde als blijven (Unbekannt)
-
- Kela Überlebender
- Beiträge: 3535
- Registriert: 21. Mär 2005 15:20
- Wohnort: CH-Schwändi/GL
#18 Re: putzige Uebersetzungen
OK (an die DFC erinnere ich besser mal nicht, myrsky ) Nochmal: zurück zum Thema
Zuletzt geändert von Naali am 10. Aug 2005 15:33, insgesamt 1-mal geändert.
-
- Mumin Experte
- Beiträge: 154
- Registriert: 22. Mai 2005 21:23
- Wohnort: Kiel
- Kontaktdaten:
#19 Re: putzige Uebersetzungen
Dann tu ich das mal. Ich find's immer lustig, wenn Finnen ins Klo gehen. Vor kurzem hab ich das aber auch mal von nem Deutschen gehört, der von Finnisch keine Vorstellung hatte. Da war ich etwas erstaunt.
Zuletzt geändert von Manuela am 11. Aug 2005 00:00, insgesamt 1-mal geändert.
Da man sowieso denken muss, kann man auch gleich positiv denken.
- Hans
- Salmiakki Resistenter
- Beiträge: 4813
- Registriert: 28. Mär 2005 19:43
- Wohnort: Nord-Holland-Nord / Niederlande
#20 Re: putzige Uebersetzungen
Genau die hab ich u.a. auch im Sinn, klar. Und HANS ist der Name, das kann auch nicht so schwer zu merken sein ?Naali schrieb am 10.08.2005 15:30
OK (an die DFC erinnere ich besser mal nicht, myrsky ) Nochmal: zurück zum Thema
Terugkomen is niet hetzelfde als blijven (Unbekannt)
-
- Kela Überlebender
- Beiträge: 3535
- Registriert: 21. Mär 2005 15:20
- Wohnort: CH-Schwändi/GL
#21 Re: putzige Uebersetzungen
Myrsky, Myr, Hans, R. ...alles klar Da du Hans am liebsten magst, merke ich mir den Namen :P Aber wie du selber ja schriebst : nicht zuviel Offtopic
Zuletzt geändert von Naali am 10. Aug 2005 21:30, insgesamt 1-mal geändert.
- sunny1011
- Passwechsler
- Beiträge: 11752
- Registriert: 10. Apr 2005 16:01
- Wohnort: Wo das Herz zuhause ist
#22 Re: putzige Uebersetzungen
Wenn jemand ein Mass an "Anonimität" (was auch immer das im I-net heisst) behalten will (deswegen macht man Nicks, oder?), bietet es sich an, das zu respektieren. Ich weiss von manchen Mitgliedern den echten Namen, Nicks in Gott-weiss-was-Forum, sogar die Adresse. Und sie kennen meine. Dennoch wird es nicht breitgetreten. Ich weiss nicht zum wievielten mal ich jetzt lese, das Hans mal Myrsky hiess. :rolleyes:
Aus Finnen von Sinnen [auf Finndeutsch]: "Finnland verhält sich zu der Erde wie das Erde zu der Universum. Weisst du, wir sind ein bisschen weit weg von die Zentrum, und wenn du vorbeifliegst an uns, denkst du, ach, da gibt es doch nur Wasser und Wolken. Deswegen steigt auch wenige aus hier. Macht aber nix, sind ja auch ganz gut allein zurechtgekommen bis jetzt (...) Allerdings lässt sich dieser O-Ton (...) hochmutiger auslegen. (...) dass ihre Heimat der einzige Ort auf Erden ist, an dem sich wahrhaft intelligentes Leben findet (...)
- sunny1011
- Passwechsler
- Beiträge: 11752
- Registriert: 10. Apr 2005 16:01
- Wohnort: Wo das Herz zuhause ist
#23 Re: putzige Uebersetzungen
Jetzt will ich Euch mein Schätzchen nicht vorenthalten. Als ich noch "SW-Ingenieuren-Birkenstock-Tennissocken-Finnglis" ins Englische übersetzt habe, fand ich Folgendes:
Es ist echt und in genehmigten Kundenbedienungsanleitung gewesen *kreeeeisch*
Was ich sehr typisch finde ist "Ask it from the designer", "Buy it from the shop".
Noch ein putziger Troubleshootingsatz:
Die sind echt
"Close your PC by choosing Shut down from the Start panel
The message 'Shut Down Windows' asks if you are sure you want to shut down your computer. Choose the choice 'shut down the computer'
from (Megafinnglis!) the message and click the Yes button."
Es ist echt und in genehmigten Kundenbedienungsanleitung gewesen *kreeeeisch*
Was ich sehr typisch finde ist "Ask it from the designer", "Buy it from the shop".
Noch ein putziger Troubleshootingsatz:
Dysfunction of X.
Try to activate the function X from the menu. If it works, you don't have a problem".
Die sind echt
Aus Finnen von Sinnen [auf Finndeutsch]: "Finnland verhält sich zu der Erde wie das Erde zu der Universum. Weisst du, wir sind ein bisschen weit weg von die Zentrum, und wenn du vorbeifliegst an uns, denkst du, ach, da gibt es doch nur Wasser und Wolken. Deswegen steigt auch wenige aus hier. Macht aber nix, sind ja auch ganz gut allein zurechtgekommen bis jetzt (...) Allerdings lässt sich dieser O-Ton (...) hochmutiger auslegen. (...) dass ihre Heimat der einzige Ort auf Erden ist, an dem sich wahrhaft intelligentes Leben findet (...)
- Hans
- Salmiakki Resistenter
- Beiträge: 4813
- Registriert: 28. Mär 2005 19:43
- Wohnort: Nord-Holland-Nord / Niederlande
#24 Re: putzige Uebersetzungen
"Choose the choice" find ich aber auch ganz goldig. ;)
Terugkomen is niet hetzelfde als blijven (Unbekannt)
- sunny1011
- Passwechsler
- Beiträge: 11752
- Registriert: 10. Apr 2005 16:01
- Wohnort: Wo das Herz zuhause ist
#25 Re: putzige Uebersetzungen
Akustisch gesehen, wird's noch goldiger. Heisst dann "coos the cois".Hans schrieb am 11.08.2005 10:37
"Choose the choice" find ich aber auch ganz goldig. ;)
Aus Finnen von Sinnen [auf Finndeutsch]: "Finnland verhält sich zu der Erde wie das Erde zu der Universum. Weisst du, wir sind ein bisschen weit weg von die Zentrum, und wenn du vorbeifliegst an uns, denkst du, ach, da gibt es doch nur Wasser und Wolken. Deswegen steigt auch wenige aus hier. Macht aber nix, sind ja auch ganz gut allein zurechtgekommen bis jetzt (...) Allerdings lässt sich dieser O-Ton (...) hochmutiger auslegen. (...) dass ihre Heimat der einzige Ort auf Erden ist, an dem sich wahrhaft intelligentes Leben findet (...)
- Hans
- Salmiakki Resistenter
- Beiträge: 4813
- Registriert: 28. Mär 2005 19:43
- Wohnort: Nord-Holland-Nord / Niederlande
#26 Re: putzige Uebersetzungen
Was jetzt auch sicher nicht dazu führt, dass bei mir demnächst 'n Fanclub vor der Tür steht, soweit ich das beurteilen kann, aber dennoch. Ich hab hier EINEN Nick und sonst gar nix. Hätte ich mit anderem Namen angeredet werden wollen, hätte ich vermutlich n anderen gewählt, soviel trau ich mir dann zu.sunny1011 schrieb am 11.08.2005 08:49
Wenn jemand ein Mass an "Anonimität" (was auch immer das im I-net heisst) behalten will (deswegen macht man Nicks, oder?), bietet es sich an, das zu respektieren. Ich weiss von manchen Mitgliedern den echten Namen, Nicks in Gott-weiss-was-Forum, sogar die Adresse. Und sie kennen meine. Dennoch wird es nicht breitgetreten. Ich weiss nicht zum wievielten mal ich jetzt lese, das Hans mal Myrsky hiess. :rolleyes:
Nicht dass ich mich am Ende noch genötigt seh, als alberne Gegenmaßnahme hier Fotos zu veröffentlichen. ;)
Ich glaub ich will auch in der Branche arbeiten. ;)sunny1011 schrieb am 11.08.2005 09:43Akustisch gesehen, wird's noch goldiger. Heisst dann "coos the cois".Hans schrieb am 11.08.2005 10:37
"Choose the choice" find ich aber auch ganz goldig. ;)
Zuletzt geändert von Hans am 11. Aug 2005 09:58, insgesamt 1-mal geändert.
Terugkomen is niet hetzelfde als blijven (Unbekannt)
-
- Linie 3T-Fahrer
- Beiträge: 122
- Registriert: 30. Jul 2005 18:05
- Wohnort: Tampere, Suomi
- Kontaktdaten:
#27 Re: putzige Uebersetzungen
mir fällt noch ein bisschen was aus dem deutschwortschatz meines freundes ein:
bis vor kurzem dachte er, dass "gucken" die formelle form ist und "schauen" Umgangssprache, weil in seinen Deutsch-Lern-Büchern immer nur überall "gucken" stand...tja, finnische Lehrbücher sind wohl einfach nur sehr modern....
....wobei er auf der anderen Seite "promenadieren" gelernt hat anstatt "spazieren gehen" und so redet nun ja wirklich kein normaler Deutscher (mehr) ;) Mittlerweile hab ich ihn soweit trainiert, dass er zumindest schon immer sagt "Laß uns prom...äh...spazieren gehen"
Außerdem hat er früher immer Erdkunde und Kartoffelbrei verwechselt, also Erdkunde war bei ihm Kartoffelbrei und Kartoffelbrei Erdkunde. Irgendwie hatte sich da ein Deutschlehrer mal vertan und die armen Schüler eigneten sich das auch an. Mittlerweile weiß er aber, dass Erdkunde nichts essbares ist und Kartoffelbrei keine höhere Wissenschaft ;)
Achja, "Mathe lesen" tut er natürlich auch
bis vor kurzem dachte er, dass "gucken" die formelle form ist und "schauen" Umgangssprache, weil in seinen Deutsch-Lern-Büchern immer nur überall "gucken" stand...tja, finnische Lehrbücher sind wohl einfach nur sehr modern....
....wobei er auf der anderen Seite "promenadieren" gelernt hat anstatt "spazieren gehen" und so redet nun ja wirklich kein normaler Deutscher (mehr) ;) Mittlerweile hab ich ihn soweit trainiert, dass er zumindest schon immer sagt "Laß uns prom...äh...spazieren gehen"
Außerdem hat er früher immer Erdkunde und Kartoffelbrei verwechselt, also Erdkunde war bei ihm Kartoffelbrei und Kartoffelbrei Erdkunde. Irgendwie hatte sich da ein Deutschlehrer mal vertan und die armen Schüler eigneten sich das auch an. Mittlerweile weiß er aber, dass Erdkunde nichts essbares ist und Kartoffelbrei keine höhere Wissenschaft ;)
Achja, "Mathe lesen" tut er natürlich auch
[VERBORGEN]
- sunny1011
- Passwechsler
- Beiträge: 11752
- Registriert: 10. Apr 2005 16:01
- Wohnort: Wo das Herz zuhause ist
#28 Re: putzige Uebersetzungen
*gröhhhhl*
English hört man viel. Aber Deutsch (z.B. Mika-Häkkinen-Deutsch) ist puuuutzig!
Mein Mann isst immer "Küchen", und nicht Kuchen! Je mehr ich ihn verbessere, desto trotziger wird er und lacht verschmitzt, "einen guuuuten Küchen hast du gebacken"... :P
English hört man viel. Aber Deutsch (z.B. Mika-Häkkinen-Deutsch) ist puuuutzig!
Mein Mann isst immer "Küchen", und nicht Kuchen! Je mehr ich ihn verbessere, desto trotziger wird er und lacht verschmitzt, "einen guuuuten Küchen hast du gebacken"... :P
Aus Finnen von Sinnen [auf Finndeutsch]: "Finnland verhält sich zu der Erde wie das Erde zu der Universum. Weisst du, wir sind ein bisschen weit weg von die Zentrum, und wenn du vorbeifliegst an uns, denkst du, ach, da gibt es doch nur Wasser und Wolken. Deswegen steigt auch wenige aus hier. Macht aber nix, sind ja auch ganz gut allein zurechtgekommen bis jetzt (...) Allerdings lässt sich dieser O-Ton (...) hochmutiger auslegen. (...) dass ihre Heimat der einzige Ort auf Erden ist, an dem sich wahrhaft intelligentes Leben findet (...)
- Hans
- Salmiakki Resistenter
- Beiträge: 4813
- Registriert: 28. Mär 2005 19:43
- Wohnort: Nord-Holland-Nord / Niederlande
#29 Re: putzige Uebersetzungen
Dafür hab ich andersrum recht lang für den Unterschied zwischen Küche und Suppe gebraucht.
Terugkomen is niet hetzelfde als blijven (Unbekannt)
- sunny1011
- Passwechsler
- Beiträge: 11752
- Registriert: 10. Apr 2005 16:01
- Wohnort: Wo das Herz zuhause ist
#30 Re: putzige Uebersetzungen
Meinst Du jetzt auf Deutsch ;) ?(Hans schrieb am 12.08.2005 12:47
Dafür hab ich andersrum recht lang für den Unterschied zwischen Küche und Suppe gebraucht.
Aus Finnen von Sinnen [auf Finndeutsch]: "Finnland verhält sich zu der Erde wie das Erde zu der Universum. Weisst du, wir sind ein bisschen weit weg von die Zentrum, und wenn du vorbeifliegst an uns, denkst du, ach, da gibt es doch nur Wasser und Wolken. Deswegen steigt auch wenige aus hier. Macht aber nix, sind ja auch ganz gut allein zurechtgekommen bis jetzt (...) Allerdings lässt sich dieser O-Ton (...) hochmutiger auslegen. (...) dass ihre Heimat der einzige Ort auf Erden ist, an dem sich wahrhaft intelligentes Leben findet (...)