Oh, seit wann geht's denn hier weiter.
Ja, was Risto schreibt, hatte ich vorhin im Fotoquiz so ähnlich geschrieben. Wenn im Finnischen von Maarianhamina gesprochen wird, ist das noch in Ordnung - Namensangleichung zum besseren Sprachfluss. Aber in anderen Sprachen ist das einfach unsinnig, da Mariehamn der offizielle Stadtname ist und so in allen Karten verzeichnet ist.
Die Geschichte mit Viro/Eesti (Estland) find ich schon komisch. Nur weil Estnisch und Finnisch so eng verwandt sind, kann man doch nicht verlangen, dass die Finnen jetzt den estnischen Namen "Eesti" übernehmen. Finnisch ist eine eigene Sprache und ich vermute, dass der Name "Viro" im Finnischen auch einen geschichtlichen Hintergrund hat.
Vorhin ist mir noch ein tolles Beispiel eingefallen, und zwar aus Irland. Die offizielle 1. Staatssprache ist Irisch (Gaelige), die 2. Sprache Englisch (die Sprachen sind im Gegensatz zu Finnisch/Schwedisch in Finnland offiziell nicht gleichberechtigt). Im Westirland, sind zu Beginn letzten Jahres weitere Orte zurückbenannt worden, zum ursprünglichen irischen Namen. Der Ort, um den es (auch in der Presse) ging, hieß auf Englisch "Dingle". So steht es auch in allen Karten drin. Der Punkt ist jetzt, dass der Ortsname von "Dingle" nach "An Daingean" geändert worden ist. Nur so, und zwar mit "An Daingean" ist der Ort auf den Straßenschildern verzeichnet. Es gibt aber bisher wenige Reiseführer und Landkarten, wo irische Namen verzeichnet sind. Noch immer werden Reiseführer gedruckt, die davon ausgehen, dass in Irland Englisch die erste Amtssprache ist und so sind oft nur die englischen Namen angegeben, vor allem in englischen Reiseführern. Folge für An Daingean: Die vielen Touristen (vor allem Tagestouristen) blieben mit Beginn der Sommersaison 2005 plötzlich aus - nur vereinzelte Touristen kamen noch in den beschaulichen Ort an der Westküste. Der Grund: Kein Schild weist mehr den Weg nach "Dingle", es gibt nur noch Wegweiser nach "An Daingean"!
Auch die irische Hauptstadt dürfte eigentlich nicht mehr "Dublin" heißen, sondern richtig wäre "Baile Atha Cliath".
Aber die Hauptstadt liegt (noch) im zweisprachigen Gebiet, wo neben den irischen Namen auch die englischen auf den Schildern ausgewiesen sind, also "Baile Atha Cliath - Dublin". Im Gegensatz zu An Daingean, dass im einsprachig gälischen Gebiet liegt.