Hallo.
Ich bräuchte eine kleine Übersetzung, bitte. Ich spreche überhaupt kein Finnisch.
und zwar folgendes:
" Frohe Weihnachten und schöne, entspannte/erholsame Feiertage."
Vielen Dank im vorraus für die Hilfe.
Grüße Mo
Kleine Übersetzung zu Weihachten
-
- Landkartengucker
- Beiträge: 4
- Registriert: 6. Nov 2010 21:07
- Wohnort: Mittelfranken
- sunny1011
- Passwechsler
- Beiträge: 11752
- Registriert: 10. Apr 2005 16:01
- Wohnort: Wo das Herz zuhause ist
#2 Re: Kleine Übersetzung zu Weihachten
Viel zu aufwändig, aber das gibt es wieder:
Iloista ja rentouttavaa Joulua!
die Finnen fassen sich kurz
Iloista ja rentouttavaa Joulua!
die Finnen fassen sich kurz

Aus Finnen von Sinnen [auf Finndeutsch]: "Finnland verhält sich zu der Erde wie das Erde zu der Universum. Weisst du, wir sind ein bisschen weit weg von die Zentrum, und wenn du vorbeifliegst an uns, denkst du, ach, da gibt es doch nur Wasser und Wolken. Deswegen steigt auch wenige aus hier. Macht aber nix, sind ja auch ganz gut allein zurechtgekommen bis jetzt (...) Allerdings lässt sich dieser O-Ton (...) hochmutiger auslegen. (...) dass ihre Heimat der einzige Ort auf Erden ist, an dem sich wahrhaft intelligentes Leben findet (...)
-
- Landkartengucker
- Beiträge: 4
- Registriert: 6. Nov 2010 21:07
- Wohnort: Mittelfranken
#3 Re: Kleine Übersetzung zu Weihachten
Danke für die Antwort.
Jetzt wäre es dann nur gut, wenn ich zumindest vom Sinn her weiß, was der Satz bedeutet!? Bzw. ist das mein Satz oder hast du was weg gelassen von dem Satz in der Übersetzung?
Wollte dann doch gern wissen, was ich schreibe.
Grüße Mo
Jetzt wäre es dann nur gut, wenn ich zumindest vom Sinn her weiß, was der Satz bedeutet!? Bzw. ist das mein Satz oder hast du was weg gelassen von dem Satz in der Übersetzung?
Wollte dann doch gern wissen, was ich schreibe.

Grüße Mo
- sunny1011
- Passwechsler
- Beiträge: 11752
- Registriert: 10. Apr 2005 16:01
- Wohnort: Wo das Herz zuhause ist
#4 Re: Kleine Übersetzung zu Weihachten
Das heisst ganz genau übersetzt Fröhliche und entspannte Weihnachten.
Das "umschriebene" benutzt man selten, zumal man öfter mal Geburtstagskarten mit "Onnea" (ein Wort für "Wünsche dir Glück" kurzgefasst) vorfindet. Mein Mann amüsiert sich immer über meine Ausführungen auf Deutsch, wenn er unterschreiben soll: "Zum Geburtstag Gesundheit, Glückheit, Segenheit, ... Freiheit".
In den Weihnachtswünschen benutzt man in den typischen Floskeln nie das Wort Feiertage (pyhäpäivät, pyhät), wäre etwas unüblich.
Das "umschriebene" benutzt man selten, zumal man öfter mal Geburtstagskarten mit "Onnea" (ein Wort für "Wünsche dir Glück" kurzgefasst) vorfindet. Mein Mann amüsiert sich immer über meine Ausführungen auf Deutsch, wenn er unterschreiben soll: "Zum Geburtstag Gesundheit, Glückheit, Segenheit, ... Freiheit".
In den Weihnachtswünschen benutzt man in den typischen Floskeln nie das Wort Feiertage (pyhäpäivät, pyhät), wäre etwas unüblich.
Aus Finnen von Sinnen [auf Finndeutsch]: "Finnland verhält sich zu der Erde wie das Erde zu der Universum. Weisst du, wir sind ein bisschen weit weg von die Zentrum, und wenn du vorbeifliegst an uns, denkst du, ach, da gibt es doch nur Wasser und Wolken. Deswegen steigt auch wenige aus hier. Macht aber nix, sind ja auch ganz gut allein zurechtgekommen bis jetzt (...) Allerdings lässt sich dieser O-Ton (...) hochmutiger auslegen. (...) dass ihre Heimat der einzige Ort auf Erden ist, an dem sich wahrhaft intelligentes Leben findet (...)
-
- Landkartengucker
- Beiträge: 4
- Registriert: 6. Nov 2010 21:07
- Wohnort: Mittelfranken
#5 Re: Kleine Übersetzung zu Weihachten
Vielen Danke für deine Antworten und Erklärungen.
Frohe Weihnachten.
Grüße Mo
Frohe Weihnachten.
Grüße Mo