Vokabel-Fragen
- Sapmi
- Passwechsler
- Beiträge: 11699
- Registriert: 29. Mär 2005 15:38
- Wohnort: Falsche Klimazone
- Danksagung erhalten: 95 Mal
#1 Vokabel-Fragen
So, hab hier grad 2 Wörter, die ich meinem Sanakirja nicht finde:
1. viinanassakka (also ich weiß schon, was viina ist, aber nassaka? Muss wohl irgendein Behälter sein, dem Text nach zu urteilen?)
2. puhki (im Text handelt es sich um irgendwas, das man mit dem Messer schneiden kann, aber was?)
Weiß jemand was? Vielen Dank schon mal.
1. viinanassakka (also ich weiß schon, was viina ist, aber nassaka? Muss wohl irgendein Behälter sein, dem Text nach zu urteilen?)
2. puhki (im Text handelt es sich um irgendwas, das man mit dem Messer schneiden kann, aber was?)
Weiß jemand was? Vielen Dank schon mal.
Zuletzt geändert von Sapmi am 2. Jul 2006 19:39, insgesamt 1-mal geändert.
-
- Moltebeeren Tester
- Beiträge: 492
- Registriert: 13. Apr 2006 09:30
#2 Re: Vokabel-Fragen
Also, bei puhki, sagt mein Wörterbuch "Ausbruch" ...mmmhh..aber das kann man ja nicht mit dem Messer schneiden....
-
- Kela Überlebender
- Beiträge: 3535
- Registriert: 21. Mär 2005 15:20
- Wohnort: CH-Schwändi/GL
#3 Re: Vokabel-Fragen
1. Das ist ein Weinfass aus Holz
2. puhki heißt kaputt oder auch durch, quer durch
2. puhki heißt kaputt oder auch durch, quer durch
- Sapmi
- Passwechsler
- Beiträge: 11699
- Registriert: 29. Mär 2005 15:38
- Wohnort: Falsche Klimazone
- Danksagung erhalten: 95 Mal
#4 Re: Vokabel-Fragen
Hm, komisch. Also es handelt sich um einen samischen Text mit samisch-finnischer Wörterliste, aber dieses komische nassakka kommt in dem Satz auch noch mal vor, kann auch sein, dass es das ist, was geschnitten wird, dann wäre puhki vielleicht ein Adverb?
Als zweite Übersetzung dafür steht übrigens noch: rei'ille (ja, mit Apostroph) ?(
Als zweite Übersetzung dafür steht übrigens noch: rei'ille (ja, mit Apostroph) ?(
- Sapmi
- Passwechsler
- Beiträge: 11699
- Registriert: 29. Mär 2005 15:38
- Wohnort: Falsche Klimazone
- Danksagung erhalten: 95 Mal
#5 Re: Vokabel-Fragen
@naali: Ah ja, jetzt ist alles klar.
Das Weinfass (oder Schnapsfass?) wird geleert, dann kaputt geschnitten und daraus wird dann ein Topf gebaut.
Paljon kiitoksia.
Das Weinfass (oder Schnapsfass?) wird geleert, dann kaputt geschnitten und daraus wird dann ein Topf gebaut.
Paljon kiitoksia.
-
- Kela Überlebender
- Beiträge: 3535
- Registriert: 21. Mär 2005 15:20
- Wohnort: CH-Schwändi/GL
#6 Re: Vokabel-Fragen
ja, kann auch ein anderes Fass sein. Auf jeden Fall so ein weinfassähnliches Ding aus Holz 

-
- Mumin Experte
- Beiträge: 214
- Registriert: 16. Jan 2006 14:51
- Wohnort: Vantaa
#7 Re: Vokabel-Fragen
Nach Wikipedia kommt das Wort 'nassakka' aus dem Russischen. Es ist ein ziemlich altes Wort und wird nicht mehr häufig gebraucht (nicht so viele Menschen besitzen ein Holzfass für Schnaps mehr
)
Hier ist ein Bild von 'nassakka' oder hier 'piimäleili':
http://www.koskipirtti.net/virtuaalimus ... li_jpg.htm

Hier ist ein Bild von 'nassakka' oder hier 'piimäleili':
http://www.koskipirtti.net/virtuaalimus ... li_jpg.htm
[VERBORGEN]
-
- Mumin Experte
- Beiträge: 214
- Registriert: 16. Jan 2006 14:51
- Wohnort: Vantaa
#8 Re: Vokabel-Fragen
Das Wort 'rei'ille' kommt natürlich aus 'reikä' = Loch.
der Locher = rei'ittäjä
lochen = rei'ittää
der Locher = rei'ittäjä
lochen = rei'ittää
[VERBORGEN]
- Sapmi
- Passwechsler
- Beiträge: 11699
- Registriert: 29. Mär 2005 15:38
- Wohnort: Falsche Klimazone
- Danksagung erhalten: 95 Mal
#9 Re: Vokabel-Fragen
Vielen Dank. Kann's mir so ungefähr vorstellen. Es ist ja die finnische Übersetzung eines samischen Wortes, das in einem samischen Text vorkommt.
-
- Finnair Flieger
- Beiträge: 843
- Registriert: 22. Mai 2005 13:45
- Wohnort: London/Helsinki
- Kontaktdaten:
#10 Re: Vokabel-Fragen
Kann mir jemand schnell "Sisäfilet" (von der Kuh ;) ) übersetzen??? Finde es nirgends. Würde gern wissen, ob das Lende oder so ist. 

- Hans
- Salmiakki Resistenter
- Beiträge: 4813
- Registriert: 28. Mär 2005 19:43
- Wohnort: Nord-Holland-Nord / Niederlande
#11 Re: Vokabel-Fragen
Da ist der Vegetarier gefragt!
Wennl mans sisäfilee schreibt, vielleicht ? Da findet sich ueber englischen Zwischenschritt "Tenderloin", deutsch: Lendenstück {n} [cook.]
Wennl mans sisäfilee schreibt, vielleicht ? Da findet sich ueber englischen Zwischenschritt "Tenderloin", deutsch: Lendenstück {n} [cook.]
Terugkomen is niet hetzelfde als blijven (Unbekannt)
-
- Finnair Flieger
- Beiträge: 843
- Registriert: 22. Mai 2005 13:45
- Wohnort: London/Helsinki
- Kontaktdaten:
#12 Re: Vokabel-Fragen
Ok - danke. Das habe ich mir schon gedacht. Aber es gut es bestätigt zu wissen. :]
Zuletzt geändert von Eldoradobaby am 25. Sep 2006 16:52, insgesamt 1-mal geändert.
- Sapmi
- Passwechsler
- Beiträge: 11699
- Registriert: 29. Mär 2005 15:38
- Wohnort: Falsche Klimazone
- Danksagung erhalten: 95 Mal
#13 Re: Vokabel-Fragen
Bin gerade dabei, einen Teil einer Homepage über Sevettijärvi und die Skoltsamen zu übersetzen (für's Fifo :] ). Da kommen ab und zu Vokabeln vor, die's in meinem Wörterbuch nicht gibt.
Hier mal der Satz mit den bisher meisten mir unbekannten Wörtern (fehlende Wörter fettgeddruckt ;) ):
Asuttaminen suvuittain taloryppäisiin helminauhamaisesti Sevettijärven tien varteen edesauttoi sitä.
("varteen" könnte denselben Stamm wie "varrella" haben? Also dann Illativ? An die Straße von Sevettijärvi?)
Kann mir das jemand übersetzen? ?(
Weitere vereinzelte Vokabeln folgen.
Hier mal der Satz mit den bisher meisten mir unbekannten Wörtern (fehlende Wörter fettgeddruckt ;) ):
Asuttaminen suvuittain taloryppäisiin helminauhamaisesti Sevettijärven tien varteen edesauttoi sitä.
("varteen" könnte denselben Stamm wie "varrella" haben? Also dann Illativ? An die Straße von Sevettijärvi?)
Kann mir das jemand übersetzen? ?(
Weitere vereinzelte Vokabeln folgen.
Zuletzt geändert von Sapmi am 4. Okt 2006 23:33, insgesamt 1-mal geändert.
-
- Finnair Flieger
- Beiträge: 822
- Registriert: 2. Nov 2005 22:15
- Wohnort: Berliini
- Kontaktdaten:
#14 Re: Vokabel-Fragen
Bei suvuittain fiel mir als erstes suku ein.Sapmi schrieb am 04.10.2006 23:08
Asuttaminen suvuittain taloryppäisiin helminauhamaisesti Sevettijärven tien varteen edesauttoi sitä.
Für den Rest ist es noch zu früh

edit:

Zuletzt geändert von ulli am 5. Okt 2006 06:45, insgesamt 1-mal geändert.
Wer weiß, wie Gesetze und Würste zu Stande kommen, kann nachts nicht mehr ruhig schlafen. (Otto von Bismarck)
- Sapmi
- Passwechsler
- Beiträge: 11699
- Registriert: 29. Mär 2005 15:38
- Wohnort: Falsche Klimazone
- Danksagung erhalten: 95 Mal
#15 Re: Vokabel-Fragen
Hm, ja, aber die Form "suvuttain" sagt mir jetzt trotzdem grad nix.
Varsi, genau, ich kam da nicht mehr drauf. Aber Bedeutung ist klar.
Nur der Rest bzw. damit auch die Aussage des ganzen Satzes. ?(
Varsi, genau, ich kam da nicht mehr drauf. Aber Bedeutung ist klar.
Nur der Rest bzw. damit auch die Aussage des ganzen Satzes. ?(