klever ist soweit ich weiß ein deutsches wort
Mit "k" sieht es zumindest deutscher als mit "c" aus. Ich persönlich habe es aber immer mit "c" geschrieben gesehen, so wie es auf Englisch geschrieben wird.
klever ist soweit ich weiß ein deutsches wort
hm na gut aber er hats ja gesagt oder? ^^
ne ich wüsste jetz nich das das nen anglizismus is?! oder ich weiß es schon gar nicht mehr ^^
"klever" ist ein deutsches Wort, man sagt zum Beispiel "ein kleverer Bursche" etc.
Heutzutage schreibt man es aber zunehmend mit "c" und somit ist es soetwas wie ein Anglizismus.
Dasselbe Problem haben wir beim Wort "Klub". Heutzutage schreiben (und denken) fast alle "Club", obwohl "Klub" ein richtiges deutsches Wort ist.
Und auf einem Germanwingsflug "Willkommen in Helgoland" statt Helsinki. Legoland wäre noch besser.Zeratul schrieb am 19.06.2006 20:37
... bei sat1 hieß es auch oslo statt helsinki nachm grand prix
Wie kommt man eigentlich im Deutschen auf die Artikel, die vor Anglizismen gesetzt sind? Warum heißt es DAS Event? Es heißt doch auch DIE Veranstaltung also muß es doch DIE Event heißen. Da gibt es noch so einige Sachen mehr, wo die Artikel rein gar nicht zum Anglizismus passen. Also: Anglizismen boykottieren, dann stimmen auch die Artikel ;)Svea schrieb am 19.06.2006 17:51
... Ganz unmöglich finde ich den zunehmenden Gebrauch des Wortes "canceln" im Deutschen [img]mad.gif[/img] . So sagen viele: "Das Event (Veranstaltung zu Deutsch) wurde gecancelt".
"Soup and Go".
sori, aber du bist einer - mikko ist auch einer (und derjenige, bei dem es mir aufgefallen ist, dass er handy sagt) ... mikko ist durch und durch finne und lebt auch nicht erst seit gestern hier.Risto schrieb am 19.06.2006 20:37
Riksu schrieb:@risto: explizit von mikko (was dir nun nicht weiterhilft, nehm ich an?) und auch von anderen, mal mehr mal weniger oft ... und ich hab nie festgelegt, ob es ein deutsches oder finnisches oder englisches wort ist.
Mikko und die von dir angesprochenen "anderen" können in Bezug auf das Benutzen vom Wort "Handy" nicht besonders repräsentativ sein, denn ich bin finnischer Muttersprachler, bin in Finnland geboren und aufgewachsen und habe mein ganzes Leben in Finnland gewohnt und noch nie gehört, dass ein Finne das Wort "Handy" benutzen würde, wenn er Finnisch redet.
Dass "Handy" weder ein englisches noch ein finnisches Wort ist, ist deswegen interessant, weil es ja dann in der finnischen Sprache kein Anglizismus, sondern ein "Denglizismus" wäre, wenn es tatsächlich von einigen Finnen benutzt wird.
Passt zum Helsinki Sommer :thumbsu:Risto schrieb am 19.06.2006 21:34
"Sup och gå" wäre auf Deutsch "Saufe und gehe".
Risto redet ja nicht von sich, sondern von allen Leuten, denen er bislang begegnet ist und die sich in irgendeiner Weise zum Handy geäußert haben. Und wenn er noch nie jemanden "Handy" hat sagen hören, fällt es natürlich schwer zu glauben, dass dies ein gebräuchliches Wort im Finnischen ist ;) .riksu schrieb am 19.06.2006 21:15sori, aber du bist einer - mikko ist auch einer (und derjenige, bei dem es mir aufgefallen ist, dass er handy sagt) ... mikko ist durch und durch finne und lebt auch nicht erst seit gestern hier.Risto schrieb am 19.06.2006 20:37
Mikko und die von dir angesprochenen "anderen" können in Bezug auf das Benutzen vom Wort "Handy" nicht besonders repräsentativ sein, denn ich bin finnischer Muttersprachler, bin in Finnland geboren und aufgewachsen und habe mein ganzes Leben in Finnland gewohnt und noch nie gehört, dass ein Finne das Wort "Handy" benutzen würde, wenn er Finnisch redet.
er ist also genauso repräsentativ wie du, oder seh ich das falsch?
Risto redet ja nicht von sich, sondern von allen Leuten, denen er bislang begegnet ist und die sich in irgendeiner Weise zum Handy geäußert haben. Und wenn er noch nie jemanden "Handy" hat sagen hören, fällt es natürlich schwer zu glauben, dass dies ein gebräuchliches Wort im Finnischen ist .