Übersetzung: bitte helfen_ ist lustig :-)))

Dich interessiert die finnische oder schwedische Sprache und möchtest mehr über sie wissen? Vielleicht möchtest du sie sogar erlernen? Wie wär´s mit einer Kommunikation in Finnisch oder Schwedisch? Hier ist Platz für Zungenbrecher!

Moderatoren: Peter, Sapmi

Antworten
Benutzeravatar
kukkuluuruu
Mumin Experte
Beiträge: 216
Registriert: 11. Sep 2005 12:33
Wohnort: Klimpuh-VIE-HEL
Kontaktdaten:

#1 Übersetzung: bitte helfen_ ist lustig :-)))

Beitrag von kukkuluuruu »

Hatte diesen Satz kürzlich in meiner Korrespondenz:

Kannattaa siis lähettää hakemus mahdollisimman viimeisteltynä.

kannatta= stützen, zustimmen, sich lohnt

unter viime hab ich was witziges gefunden:
kiitos viimeisestä= vielen Dank für die zuletzt verbrachten Stunden bei Ihnen (Langenscheidt)

??? Soll dann heißen, es lohnt sich den Antrag abzuschicken, um möglichst gute Zeiten zu haben???

letzter Teil klingt zu komisch, muss bisschen was anderes heissen... ähm...

Ich muss ja die ganze Zeit schmunzeln, wenn ich daran denke, dass jemand nach
einem OneNightStand (yksyöseisoo (?) :-))) ) sagt: kiitos viimeisestä!
Mutta kasvosi kun muistaa
Se auttaa jaksamaan
[A.K.]
Risto
Tango Profi
Beiträge: 508
Registriert: 19. Apr 2006 07:18
Wohnort: Helsinki
Kontaktdaten:

#2 Re: Übersetzung: bitte helfen_ ist lustig :-)))

Beitrag von Risto »

"Kannattaa siis lähettää hakemus mahdollisimman viimeisteltynä." =

"Es lohnt sich also, den Antrag als möglichst ausgefeilt abzuschicken."

(viimeistellä = ausfeilen ;) )
Zuletzt geändert von Risto am 6. Feb 2007 15:08, insgesamt 1-mal geändert.
ulli
Finnair Flieger
Beiträge: 822
Registriert: 2. Nov 2005 22:15
Wohnort: Berliini
Kontaktdaten:

#3 Re: Übersetzung: bitte helfen_ ist lustig :-)))

Beitrag von ulli »

Eine Frage zu deem folgenden Satz:

voitko laittaa sanaa etiäpäin meitin kaupasta

Ich komme mit "etiäpäin" und "meitin" nicht weiter, die tauchen zwar im Netz auf, aber ohne übersetzt zu werden. Wenn "etiäpäin" "eteenpäin" und "meitin" "meidän" wären, heisst es dann:

Kannst Du ein Wort über unser Ladengeschäft weiter senden. ? ?(

Soll ich also Werbung machen? ?(
Wer weiß, wie Gesetze und Würste zu Stande kommen, kann nachts nicht mehr ruhig schlafen. (Otto von Bismarck)
Benutzeravatar
Hans
Salmiakki Resistenter
Beiträge: 4813
Registriert: 28. Mär 2005 19:43
Wohnort: Nord-Holland-Nord / Niederlande

#4 Re: Übersetzung: bitte helfen_ ist lustig :-)))

Beitrag von Hans »

Hab ich beides noch nie gehört ... also, vielleicht'n Slang ? Nach ein bisschen google finde ich meitin aber recht passend für meidän, so wies bei den gefundenen stellen verwendet wird ...

Etiäpäin, gut, die Endung "-päin" kann natürlich vieles vornweg haben, und das Wort gabs auch reichlich zu finden, da mag ich mal gar keinen Tipp abgeben sondern lehne mich ntspannt zurück :)
Terugkomen is niet hetzelfde als blijven (Unbekannt)
Benutzeravatar
Sapmi
Passwechsler
Beiträge: 11551
Registriert: 29. Mär 2005 15:38
Wohnort: Falsche Klimazone
Danksagung erhalten: 74 Mal

#5 Re: Übersetzung: bitte helfen_ ist lustig :-)))

Beitrag von Sapmi »

Joo, stimmt doch, meitin ist meidän im Häme-Dialekt:

http://de.wikipedia.org/wiki/H%C3%A4me-Dialekte
Viikko maastossa antaa enemmän kuin vuosi arkea

Bild
ulli
Finnair Flieger
Beiträge: 822
Registriert: 2. Nov 2005 22:15
Wohnort: Berliini
Kontaktdaten:

#6 Re: Übersetzung: bitte helfen_ ist lustig :-)))

Beitrag von ulli »

Hans schrieb am 27.04.2007 12:45
Etiäpäin, gut, die Endung "-päin" kann natürlich vieles vornweg haben, und das Wort gabs auch reichlich zu finden, da mag ich mal gar keinen Tipp abgeben sondern lehne mich ntspannt zurück :)
Etiäpäin taucht im Netz auf, wenn ich das richtig verstanden habe auch im Zusammenhang mit Bewegung (http://vaunut.org/kuvasivu/33781 - wobei Deeveri der Spitzname für diesen Loktyp ist).
Wer weiß, wie Gesetze und Würste zu Stande kommen, kann nachts nicht mehr ruhig schlafen. (Otto von Bismarck)
Benutzeravatar
Hans
Salmiakki Resistenter
Beiträge: 4813
Registriert: 28. Mär 2005 19:43
Wohnort: Nord-Holland-Nord / Niederlande

#7 Re: Übersetzung: bitte helfen_ ist lustig :-)))

Beitrag von Hans »

Die Frau hat nu Feierabend und sagt "etiäpäin" = "eteenpäin", welcher Dialekt das nu genau ist, dessen ist sie sich aber au nit sicher
Terugkomen is niet hetzelfde als blijven (Unbekannt)
Benutzeravatar
Sapmi
Passwechsler
Beiträge: 11551
Registriert: 29. Mär 2005 15:38
Wohnort: Falsche Klimazone
Danksagung erhalten: 74 Mal

#8 Re: Übersetzung: bitte helfen_ ist lustig :-)))

Beitrag von Sapmi »

Ach so, wurde mittlerweile aufgelöst, auch gut. :D
Viikko maastossa antaa enemmän kuin vuosi arkea

Bild
Benutzeravatar
Sapmi
Passwechsler
Beiträge: 11551
Registriert: 29. Mär 2005 15:38
Wohnort: Falsche Klimazone
Danksagung erhalten: 74 Mal

#9 Re: Übersetzung: bitte helfen_ ist lustig :-)))

Beitrag von Sapmi »

Etiäpäin könnte ja auch mit dem Wort "etiäinen" verwandt sein, dazu hab ich im www dieses gefunden:
In Finnish folklore, an Etiäinen is a spirit sent forth by a shaman or other person in great distress.
:D


Ok, hilft auch nicht weiter. Aber sowas wie eteenpäin könnt's ja vielleicht bedeuten. Wo sind die Muttersprachler?
Viikko maastossa antaa enemmän kuin vuosi arkea

Bild
ulli
Finnair Flieger
Beiträge: 822
Registriert: 2. Nov 2005 22:15
Wohnort: Berliini
Kontaktdaten:

#10 Re: Übersetzung: bitte helfen_ ist lustig :-)))

Beitrag von ulli »

Sapmi schrieb am 27.04.2007 18:44
Ach so, wurde mittlerweile aufgelöst, auch gut. :D
Ja, vielen Dank Euch :)) .

Es bleibt nur noch die Frage:

Stimmt meine Übersetzung?
Zuletzt geändert von ulli am 27. Apr 2007 18:56, insgesamt 1-mal geändert.
Wer weiß, wie Gesetze und Würste zu Stande kommen, kann nachts nicht mehr ruhig schlafen. (Otto von Bismarck)
Namenlos.
Senatsplatzknipser
Beiträge: 88
Registriert: 30. Apr 2007 00:20
Wohnort: [VERBORGEN]
Kontaktdaten:

#11 Re: Übersetzung: bitte helfen_ ist lustig :-)))

Beitrag von Namenlos. »

schrieb am 27.04.2007 19:56


Ja, vielen Dank Euch :)) .

Es bleibt nur noch die Frage:

Stimmt meine Übersetzung?
Ich finde Deine Überstzung ganz richtig. :)
"etiäpäin"="eteenpäin"
"meitin"="meidän"
Diese Wörter gehören zu länsimurteet und hier noch ein Link: :http://www.internetix.ofw.fi/opinnot/op ... li/murteet
Zuletzt geändert von Namenlos. am 2. Mai 2007 23:33, insgesamt 1-mal geändert.
Antworten

Zurück zu „Suomen und Svenska Area“